"Serious – trivial, easy – difficult, interesting – boring. When it comes to quality and commitment, I never resort to such distinctions in any translation or interpretation I undertake. No matter if it’s interpreting at a large formal meeting or a small in-company get-together, translating a scientific dissertation or a job application, I apply a “no prejudice” rule to every assignment I get, to ensure equally high standard in everything I do."
"This was a difficult family law case that required her to reassure clients, maintain confidentiality and work closely with me. She was also able to ensure that she did not become too involved with the heightened emotions presented by the parties and assisted me to deal with some very unusual circumstances."
— Cafcass, High Court, UK
"Usługi Pani Dopierały zawsze są wykonywane terminowo, z należytą starannością oraz z uwzględnieniem specjalistycznej terminologii stosowanej w danej dziedzinie, co potwierdzają szczegółowe recenzje wydawnicze."
— prof. dr hab. inż. Leszek Pacholski
Thank you for contacting me. I will respond as quickly as possible.
Translator and interpreter
of the English language tel. +48 608 044 005